: Beyond its religious message, this hymn played a vital role in literacy. In an era where the Mizo script was newly developed (1894), these songs were often the first texts people learned to read.
The hymnbook contained only 18 hymns and was printed at the Eureka Press in Calcutta (now Kolkata). Only 500 copies were initially produced. mizo kristian hla hmasa ber better
The story, passed down through oral tradition and recorded in Mizo church history, is that Thangphunga was on a journey with the missionary F.W. Savidge. As they were walking, Thangphunga spontaneously began to sing. The tune he used was that of a popular Welsh hymn, which he had heard the missionaries sing. However, the words he sang were entirely his own, composed in the Mizo language, expressing his newfound faith. : Beyond its religious message, this hymn played
It is still sung in churches today as a tribute to the pioneers of the faith. 🎤 Usage Guide If you are presenting this in a church or school setting: Only 500 copies were initially produced