: Editors rip the Indonesian audio track from a recorded high-definition television broadcast (HDTV).
However, the discussion around "patches" often inhabits a legal gray area. If a fan owns a legal copy of the Indonesian dub (e.g., a DVD) and a legal copy of a high-definition video source (e.g., a Blu-ray), creating a personalized remux for personal use may fall under fair use provisions in some jurisdictions, but is rarely explicitly legal. The sharing of just the "patch"—the small audio file or sync instructions—is less direct but still exists in a legal and ethical gray zone, as it is derived from a copyrighted work.
: Sometimes, dubbed versions of movies are uploaded to YouTube or other video-sharing platforms. Be cautious and use legitimate sources to avoid copyright infringement.
Apakah itu etis? Bisa diperdebatkan. Apakah itu penting untuk pelestarian budaya dubbing Indonesia? Sangat. Selama tidak ada rilis resmi yang setara, versi patched akan terus menjadi primadona di forum-forum tersembunyi, disimpan dengan hati-hati di hard drive para kolektor, dan diwariskan dari satu penggemar ke penggemar lainnya.
: Aside from TV airings, the film is often available on platforms like Disney+ Hotstar The Dubbing Database Key Indonesian Voice Cast
: Websites like OpenSubtitles or forums dedicated to movie dubbing might have communities that work on creating or distributing patched versions of movies.