In a globalized world, people constantly translate, mediate, and code-switch between languages. The classroom should reflect this reality.
The book champions a pragmatic and inclusive approach, proposing translation as one of several valuable ways to connect English to students' own languages. Far from being a crutch, Cook presents translation as a multifaceted tool that serves as:
| Technique | Description | Example | | :--- | :--- | :--- | | | The teacher provides a simple sentence in the L1 and students collaborate to produce the best L2 translation. This is an excellent form of restricted practice for a specific grammar point or vocabulary set. | (Teacher gives L1 sentence) "I went to the market yesterday." -> (Students work to produce) "Ieri sono andato al mercato." | | Noticing & Comparison | Give students a short text in the L2 and its official translation. Ask them to identify and discuss the specific differences: Which tenses were used? How was a particular idiom handled? | Compare an authentic English news headline with its equivalent in the students' L1, asking students to analyze the different word choices. | | Translation for Testing Comprehension | Use a short, targeted translation task as a quick formative assessment . Does the student understand the difference between the simple past and present perfect? A single translated sentence can offer immediate, clear data. | "Translate: 'She has lived in Paris for five years.'" A correct translation shows they grasp the concept of an action that started in the past and continues to the present. | | The '5th Skill' (Mediation) | This advanced activity frames translation as mediation . Give students a text (e.g., a menu, a product review) in the L2 and ask them to summarize its key points for a friend who doesn't speak the language. | "Read this TripAdvisor review of a hotel. Summarize the three most important pros and cons for your Spanish-speaking grandmother who is planning a trip." |